Jens Schendel

Chenglisch/Chinglish fĂŒr AnfĂ€nger

Obwohl in den GroßstĂ€dten viele Chinesen English lesen, schreiben und sprechen können, nehmen si es beim Schreiben oft nicht so genau mit der Reihenfolge der lateinischen Buchstaben. DarĂŒber hinaus ist die Übersetzung der chinesischen Schriftzeichen sehr vieldeutig und das fĂŒhrt automatische Übersetzungsprogramme wie google Translate in die Irre.

So sind automatsich ĂŒbersetzte Texte English – Deutsch oder Deutsch – Englisch recht gut, aber bei Chinesich – Deutsch oder Chinesisch Englisch kommt oft nur aneinandergereihter Unsinn heraus. Das fĂŒhrt auf so manchem Schil oder so mancher Speisenkarte zu lustigen Übersetzungsfehlern. Spaßig sind natĂŒrlich auch Buchstabendreher. Aber am besten werft Ihr selbst mal einen Blick auf ein paar Beispiele feinsten Chenglisch/Chinglish!

Artikel bewerten 1 Sternchen = Muss das sein?2 Sternchen = ertrÀglich3 Sternchen = mittelprÀchtig4 Sternchen = gut5 Sternchen = super (leider noch unbewertet)
.

Bruce Lee (chinesisch æŽć°éŸ / æŽć°éŸ™ Lǐ XiǎolĂłng, kant. Lee Siu-Lung, geb. 27. November 1940 in San Francisco; gestorb. 20. Juli 1973 in Hongkong, mit bĂŒrgerlichem Namen Lee Jun-fan (chinesisch æŽæŒŻè—© Lǐ ZhĂšnfĂĄn)) war ein sino-amerikanischer Schauspieler und KampfkĂŒnstler.

Er gilt bis heute als Ikone des Martial-Arts-Films und wird von vielen als der grĂ¶ĂŸte KampfkĂŒnstler des 20. Jahrhunderts angesehen. Unter anderem war er auch Drehbuchautor, Regisseur und Philosoph. Einst sagte er in einem Fernsehinterview:

Das ist worum es geht, okay?

Ich sage “Leere Dein Bewußtsein.”
Sei formlos, umrisslos, wie Wasser.

Du gibt’s Wasser in einen Becher, es wird zum Becher.
Du gibt’s Wasser in eine Flasche, es wird zur Flasche.
Du gibt’st Wasser in einen Teekessel, es wird zum Teekessel.

Wasser kann fließen oder zerschmettern.

Sei Wasser, mein Freund.

This is what is is, okay?

I say “Empty your mind.”
Be formless, shapeless, like water.

Now you put water into a cup, it becomes the cup.
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
You put water into a teapot, it becomes the teapot.

Now water can flow or it can crash.

Be water, my friend.

Die folgenden Aussagen werden ihm ebefalls zugeschrieben und reflektieren seine Lebens- und Kampfphilisophie:

  • “All types of knowledge, ultimately leads to self knowledge”
  • “Use only that which works, and take it from any place you can find it”.
  • “Do not deny the classical approach, simply as a reaction, or you will have created another pattern and trapped yourself there”.
  • “Quick temper will make a fool of you soon enough”.
  • “I always learn something, and that is: to always be yourself. And to express yourself, to have faith in yourself. Do not go out and look for a successful personality and duplicate him”.
  • “It’s not the daily increase but daily decrease. Hack away at the unessential”
  • Artikel bewerten: 1 Sternchen = Muss das sein?2 Sternchen = ertrĂ€glich3 Sternchen = mittelprĂ€chtig4 Sternchen = gut5 Sternchen = super (5 Bewertungen, Durchschnitt: 5,00 von 5)
    .

    NEW - 2012 - NEU - NEW - 2012 - NEU - NEW - 2012

    Einkommensteuerberechnung fĂŒr AuslĂ€nder, die in China ihr Einkommen erwerben/Income Tax Calculator for Expats earning their Income in China
    Geben Sie Ihr monatliches Bruttogehalt ein (ohne Trennzeichen!) - danach klicken die auch 'Berechnen/Calculate'/Type in your monthly gross salary (without any seperator!) - then press the 'Berechnen/Calculate'-Button.


    Bruttoeinkommen/Gross income (in RMB)  
    Ergebnis/Result:
    Nettoeinkommen/Net income
    Einkommensteuer/income taxes
    Stand/Effective: Mai/May 2012
    Steuerfreibtrag/tax exempt amount: 4.800 RMB

    Einkommensteuer fĂŒr AuslĂ€nder in China

    I. Unterscheidung von steuerzahlenden AuslÀndern
    a) AuslÀnder ohne Wohnsitz in China
    Fast weltweit (und China ist da keine Ausnahme) gilt: AuslĂ€nder mĂŒssen in dem Land, in dem sie ihren registrierten Hauptwohnsitz haben, Einkommenssteuer zahlen.

    Keine Einkommensteuer wird in China fĂ€llig, wenn ein AuslĂ€nder insgesamt in einem Fiskaljahr weniger als 183 Tage in China gewohnt hat. Das Einkommen mĂŒsste in diesem Fall vom auslĂ€ndischen Arbeitgeber bezahlt werden und darf dessen Niederlassung in China nicht belasten.

    Das Einkommen ist in China ebenfalls nicht zu versteuern, wenn ein AuslĂ€nder zwar in einem Fiskaljahr insgesamt mehr als 183 Tage in China gelebt hat, aber das Einkommen der ArbeitstĂ€tigkeit außerhalb von China bezahlt wird.

    Allerdings mĂŒssen AuslĂ€nder fĂŒr ihr Einkommen, das durch eine TĂ€tigkeit in China und bei einem chinesischen Arbeitgeber erzielt wurde, immer Steuern zahlen. Dann spielt die Dauer des Aufenthaltes spielt keine Rolle mehr.

    b) AuslÀnder mit Wohnsitz in China
    AuslÀnder mit Wohnsitz in China haben den gleichen Fiskalstatus wie ein chinesischer Einwohner und fallen somit unter die chinesischen Regelungen. Ein Zertifikat des chinesischen Wohnsitzes (Residence Permit) und eine Steuerbescheinigung werden von der chinesischen Steuerbehörde ausgestellt, um Doppelbesteuerung zu vermeiden.

    II. Die Einkommensteuer
    a) SteuersÀtze
    Es gibt neun EinkommensteuersĂ€tze in China und die Einkommensteuergrenze (Freibetrag) fĂŒr AuslĂ€nder in China liegt monatlich bei 4.800 RMB. Es werden progressive SteuersĂ€tze werden angewendet.

    Stufen  Zu versteuerndes Einkommen  Steuersatz in %  Abzug  
    1unter 150030
    21500 – 4.499 10105
    34.500 - 8.99920555
    49.000 – 34.999251.005
    535.000 – 54.999302.755
    655.000 – 79.999355.505
    9ab 80.0004513505


    Ein Beispiel:
    Das monatliche Einkommen betrĂ€gt 17.000 RMB, davon sind, nach Abzug der Einkommensteuergrenze (Freibetrag 4.800 RMB), 12.200 RMB zu versteuern. 12.200 RMB fallen in die vierte Stufe. Die fĂ€llige Steuer betrĂ€gt somit 12.200 × 25% - 1005 = 3.050 – 1005 = 2.045 RMB.

    Arbeitet ein AuslĂ€nder fĂŒr ein Unternehmen in China und bezieht sein Einkommen daraus, sollte das Unternehmen die Steuergelder berechnen (i.d.R. durch ein eigene Abteilung oder einen externen Dienstleister) und bei der zustĂ€ndigen Steuerbehörde abgeben.

    b) Steuerfreie Einnahmen
    Folgende Einnahmen sind fĂŒr AuslĂ€nder nicht steuerpflichtig:
    1. Wohnungs-, Essens-, Dienstreisespesen, UmzugszuschlĂ€ge, Kosten fĂŒr Heimatbesuch, SprachkursgebĂŒhren, Schulgelder fĂŒr Kinder, die den AuslĂ€ndern nicht bar gezahlt oder wiedererstattet werden;

    2. GewinnausschĂŒttungen der Chinesischen B-Aktien oder notierten Aktien an einer auslĂ€ndischen Börse;

    3. GewinnausschĂŒttungen aus einem Joint-Venture oder einem Wholly Foreign-Owned Enterprise;

    4. Gewinn von dem Verkauf von Anteilen eines Joint-Ventures oder einem Wholly Foreign-Owned Enterprise;

    III. Ausnahmen
    Folgende auslÀndische Personen sind von der Steuerpflicht ausgenommen:
    1. Mitarbeiter bei internationalen Organisationen und auslĂ€ndischen auswĂ€rtigen Ämtern;

    2. Gesandte Mitarbeiter oder Experten eines Hilfsprojekts zwischen China und dem Ausland;

    3. Gesandte LehrkrĂ€fte und Forscher, die an einem maximal zweijĂ€hrigen Austauschprogramm zwischen chinesischen und auslĂ€ndischen Bildungs- oder Forschungseinrichtungen teilnehmen und deren VergĂŒtung vom Heimatland ĂŒbernommen werden;

    4. Austauschstudenten und Auszubildende, die vom Staat, einem Kultur- oder Bildungsinstituts, oder anderen Organisationen ein Einkommen in Form eines Stipendiums erhalten;

    5. KĂŒnstler und Sportler aus einem Kulturaustauschprogramm zwischen den Staaten.

    IV. Zusammenfassung
    Zuvor erwĂ€hntes kann nur ein grober Überblick sein. Da die Steuerfragen selbst sowie die Doppelbesteuerungsproblematik ziemlich kompliziert sind, sollte man sich im Zweifelsfall von einer Fachperson beraten lassen.

    Some Hints in English:

    Use the formula for computing the amount of tax payable and calculate by yourself.

    Any individual who has domicile in China or who has no domicile in China but has resided in China for one year or more shall pay Individual Income Tax on his world-wide income. Any individual who is neither domiciled nor resident in China or who has resided in China for less than one year shall pay Individual Income Tax on the income from sources inside China.

    Wages and salaries are taxed on the basis of the balance of taxpayer' s monthly wages and salaries after lump-sum deduction of 4800 yuan as expenses and by applying the nine-grade progressive rates as shown in the table below.

    Individual Income Tax Rates Schedule

    Grade  Monthly taxable Income  Tax Rate in %  Quick Deduction  
    1below 150030
    21500 – 4.499 10105
    34.500 - 8.99920555
    49.000 – 34.999251.005
    535.000 – 54.999302.755
    655.000 – 79.999355.505
    980.000 or more4513505


    The formula for computing the amount of tax payable is:

    Monthly taxable income = Monthly aggregate wages/salaries - 4800 yuan
    Monthly amount of tax payable = (Monthly taxable income × Applicable rate) - Quick deduction

    For example:
    Mr. X’s monthly salary in China is 17000yuan.
    His monthly taxable income=17000 - 4800yuan = 12200yuan
    His monthly amount of tax payable=12200*25%-1005=2045yuan
    Therefore Mr. X should pay 2045yuan individual income tax for his monthly 17000yuan salary in China.

    Alle Angaben ohne GewÀhr./This information is supplied without liability.
    Artikel bewerten: 1 Sternchen = Muss das sein?2 Sternchen = ertrÀglich3 Sternchen = mittelprÀchtig4 Sternchen = gut5 Sternchen = super (7 Bewertungen, Durchschnitt: 5,00 von 5)
    .

    Ältere Einträge »

    .